沙博理译著《水浒传》(百回本)
新中国成立后,沙博理开始从事文学翻译工作。《新儿女英雄传》、《家》、《春蚕》、《李有才板话》、《保卫延安》、《创业史》、《林海雪原》……他翻译了大量中国现代和当代文学作品,其中他耗费巨大精力完成的中国古典文学名著《水浒传》的英译本堪称巅峰之作。2010年,他获得中国“翻译文化终身成就奖”。和中国文学结缘,不仅加深了他对中国的爱恋,还把这种爱播撒到世界,让不同种族不同信仰的人通过文学的窗口认识了一个真实可爱的中国。
他从此定居在中国,满腔热情地向世界介绍中国文化,介绍新中国的巨大变化。他曾经看见过旧中国的样子,当前又看到人民依靠自己的力量创造出摆脱悲惨境况的奇迹,而自己也参与了这一奇迹的创造。他说,“我一生中第一次感觉到成就感,我不仅仅需要个人的进步,还想要成为这个生气勃勃的社会的一分子,和中国一同进步”。他明白自己最想要的那种生活就在中国。他赞同共产党的主张,喜欢北京,这里有他的家,有亲人,有朋友。在中国能比在美国做更多有益的事情,于是他决定永久地留下来。