威廉·巴特勒·叶芝

天堂纪念馆:http://www.5201000.com/TT000004631
本馆由[ 705r4 ]创建于2010年01月14日

叶芝事业的发展

发布时间:2012-12-06 10:09:00      发布人: 天使在人间
 在皓斯的时光是诗人重要的发展阶段。皓斯周围是丘陵和树林,相传有精灵出没。叶芝家雇了一个女仆,是一个渔人的妻子,她熟知各类乡野传奇,娓娓道来的神秘冒险全都收录在后来出版的《凯尔特黄昏》里。
  1881年10月,诗人在都柏林的伊雷斯摩斯·史密斯中学(Erasmus Smith)继续他的学业。他父亲的画室就在这所学校附近,于是诗人经常在那里消磨时光,并结识了很多都柏林城的艺术家和作家。在这段时间里,叶芝大量阅读莎士比亚等英国作家的作品,并和那些比他年长许多的文学家、艺术家们讨论。他于1883年12月从这所中学毕业,其后他便开始了诗歌地创作。1885年,叶芝在《都柏林大学评论》上发表了他的第一部诗作,以及一篇题为《赛缪尔·费格森爵士的诗》的散文。从1884年到1886年,他就读于位于基尔岱尔大街的大都会艺术学校( Metropolitan School of Art),也就是如今爱尔兰国家美术与设计学院的前身。 早期作品《茵纳斯弗利岛》是叶芝在早期的代表作。该诗集中表现了诗人对资本主义文明的厌弃和对田园牧歌生活的无限向往,具有逃避现实的唯美倾向和鲜明的浪漫色彩。
  The Lake Isle of Innisfree
  ——— by William Butler Yeats
 I will arise and go now, and go to Innisfree,
  And a small cabin build there, of clay and wattles made;
  Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
  And live alone in the bee-loud glade.
  And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
  And evening full of the linnet's wings.
  I will arise and go now, for always night and day,
  I hear the lake water lapping with low sounds by the shore;
  While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
  I hear it in the deep heart's core.
  译文:
  茵纳斯弗利岛 (爱尔兰)威廉·巴勒斯·叶芝
  我就要动身去了,去茵纳斯弗利岛;
  搭起一个小屋子,筑起泥巴房;
  支起几行云豆架,一排蜂蜜巢,
  独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。
  我就会得到安宁,它徐徐下降,
  从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方;
  午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,
  傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
  我就要动身去了,因为我听到,
  那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
  不管我站在车行道或灰暗的人行道,
  都在心灵深处听见这声音。

到过这里的访客更多>>