任琬洁:安慰妈妈 思念爸爸——花园小记(英文诗)
任琬洁:安慰妈妈 思念爸爸——花园小记(英文诗)
时间:2013年5月8日
作者:任琬洁 来源:学术批评网
关键词:
杨玉圣按:
2013-05-08 14:04:19,任东来教授的夫人吴耘教授给我发来一封e-mail:“玉圣,这两天,看着院中盛开的各种花卉,不免感伤,东来在院中种花、剪枝的影子怎么也抹不去。为了安慰我,琬洁写了一首小诗,寓意是,爸爸看到了成长初期的她,如花苞,但无法看到她将来成家立业,如盛开的花朵。随后附上花卉照片”。在另一封邮件中,见到了东来手植的月季,正鲜花怒放(可惜,由于学术批评网的技术的原因,无法上传月季花的照片)。
去年11月18日(?),我和成明、春明等在去东来新居看望东来时,曾参观过东来家中的院子,因为正值冬季,当然看不到这些东来种的花卉开花的情景,但我知道东来是一个特别有爱心的人,不仅养狗,而且养花。如今东来种下的花,已经到了盛开的季节,但东来却已撒手人寰。睹花思友,尤其伤感不已(吴耘老师随后发来的信中补充说:“家中宠物是一只博美狗,已十岁,东来也很宠她。东来去世那天,她居然仰着脖子,盯着过道上东来和我的一张合影看了许久”)。
琬洁是一个特别能善解人意的好姑娘;她不仅特别爱爸爸,而且也非常理解爸爸。琬洁的中文长诗《24朵玫瑰的见证——献给爸爸妈妈》,情真意切,感人至深;如今,又以花为题,再作英文诗,献给爸爸。我想,东来若地下有知,当为有琬洁这样爱他、理解他的好女儿而含笑于九泉之下的。
标题是我加的。
2013年5月8日15:30
于法大逸夫楼办公室
花园小记
Japanese ivies crept, Chinese roses leaped,
You sow the seeds in last spring mist.
The greenest tips, the freshest leaves,
You cared the pots paying careful heed.
Yet, when honeysuckles bloom and chameleon roses unfold,
You leave the buds in the chilly winds,
You miss the blossoms of future springs,
Or you are watching me from another world.
(感谢吴耘教授惠寄)
学术批评网(www.acriticism.com)首发 2013年5月8日